TRANSLATORS and INTERPRETERS IN BOLIVIA
Tourism    Travel    Hotels    Airlines    Restaurants    Agents    Forums    Things to Do
Highly skilled professional translators and interpreters are not easily found in Bolivia. I know because I am one. Yes, that's me, your webmaster! You can read more
about me
here or by viewing my
resume
or
biography.
MY COMPANY IS
VPO BILINGUAL SERVICES
legally registered in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. For information on my availability, background and qualifications, a copy of my resume and a list of references from the US and Bolivia, please fill out secure contact form on this page:
Tell Bella
Those planning to use a translator or interpreter while in Bolivia or anywhere else should learn as much as possible about the background and qualifications of any person claiming to be one. For example, I would say:I have been working as a professional English/Spanish-Spanish/English translator and interpreter for over 15 years. I was a registered U.S. Embassy translator in Santa Cruz for over 8 years and I run my own business. I work primarily with oil companies, medical centers, NGOs, and attorneys. My client list is long and I am well recommended by all who have used my services. This immediately tells you what my qualifications are, how long I have worked in this field, what languages I work with, which organizations have tested me, which industries I am qualified to work in (each has their own specialized vocabulary), and that I can provide a list of references or letters of recommendation.This is the minimum amount of information you should require from a translator or interpreter. You could also ask to see copies of their credentials or certifying entity, or have them send you samples of documents a list of the industries they specialize in. And of course you should negotiate your price! Most professional translators charge per word and interpreters charge per hour, full day or half day. Many are willing to be flexible and negotiate price based on how difficult and technical your document is, how urgently you need it done, and/or how long it is. The U.S. Embassy in La Paz, and the U.S. Consulates in Santa Cruz and Cochabamba (and the embassies and consulates of many other nations) maintain lists of translators who have qualified (usually by taking an exam) to be registered on their lists. You can contact them for information. And by the way, if you need your travel or immigration documents translated, most
embassies and consulates
accept translations ONLY from their official list of professionals, and will require you to have your documents done again by them, even if what you already have is well translated. So ask first! Translators often work in teams, especially when interpreting because it is exhausting! I work with several other highly qualified translators on interpretation and long translation jobs. Most of them are so good I still send them work (and they often send me work) even though some of them no longer live in Bolivia. Thanks to email we're able to continue to work as a team with no problem. One such translator, and I recommend her HIGHLY, lived in Bolivia for MANY years and now lives in Australia. Read about Terry Vojdani:
Translator in Australia
Return from Translators to Home Page

   
   

|